Um pouco de Kiko com K
Esse cumpade sempre surpreendendo. Todo mundo achando que o cara tinha parado de dublar o Quico... Que burros, dá zero pra eles! Eis que Nelson Machado volta a gravar aquela eterna voz, dessa vez em um programa só do Kiko, com K, para diferenciar do personagem cujos direitos autorais pertencem a Chespirito. O Kiko com K tem as mesmas bochechas de buldogue velho, mas o personagem é todinho do seu intérprete, Carlos Villagrán, ator que sempre foi dublado pelo Nelson. Ouçam a sirene da ambulância, bestas! A dublagem de Ah que Kiko! já começou! Os DVDs serão lançados no Brasil pela Amazonas Filmes.
Vamos colocar os devidos pingos nos is (aquele papo de tia chata!). Nelson Machado foi o principal tradutor e diretor da tão idolatrada Versão Maga de Chaves e Chapolin. Isto é, ele traduziu a maior parte dos textos e dirigiu a maior parte dos episódios. Marcelo Gastaldi não dirigiu a dublagem de Chaves e Chapolin. O que ele fez foi escolher cada um dos dubladores, uma escolha que, convenhamos, foi o maior acerto na história da dublagem nacional no quesito escalação de vozes. O Maga também se "auto-dirigia" no estúdio. De maneira que ele mudava muitas coisas na hora, criava outras tantas e passava essas alterações aos demais dubladores. Como disse Osmiro Campos, Gastaldi era um gênio, não errava e corrigia o texto na hora! Sem querer fugir do assunto, mas os dubladores de Chaves nunca dublaram juntos no estúdio nem na velha Maga. Cada um ia fazer a sua parte. E o Nelson dirigia todos eles, com exceção do Gastaldi e do Seidl, que morava no Rio e, quando ia pra São Paulo dublar o Seu Madruga, também se auto-dirigia. Claro que tudo isso tem "margens de erro". O Osmiro também chegou a dirigir a dublagem no início. Mas a direção geral é creditada a Nelson Machado.
O primeiro contato de Nelson Machado com a série própria do Kiko foi em 1991, quando a Rede Bandeirantes exibiu Kiko Maleta (Kiko Botones) e Kiko menino do jornal (Kiko niño de papel), produções de 1981. A versão brasileira ficou a cargo da Gota Mágica (de Mário Lúcio de Freitas) e a direção foi do próprio Nelson.
Hoje, a direção é de novo do Nelsão. Que coisa, não? E a série da vez é Ah que Kiko! - ineditíssima no Brasil! Trata-se do último programa de Carlos Villagrán, gravado em 1987/88 e conta com a participação especial de ninguém mais, ninguém menos que o imortal Ramón Valdés. Claro, Carlos Seidl vai dublar, a convite de Nelson Machado, que faz questão de que a voz do "Seu Madruga" continue pertencendo ao colega dublador. Os fãs agradecem e saem ganhando dessa vez.
Ah que Kiko! foi o último trabalho de Ramón Valdés para a TV. Ele morreu no dia 9 de agosto do mesmo ano de 1988. E, embora Carlos Villagrán esteja vivinho da silva até hoje, também foi o último trabalho dele na televisão. Mas, para os sortudos (e otimistas) fãs brasileiros, será a oportunidade de assistir a mais um trabalho de TV com a dobradinha imbatível dos capricornianos Carlos Villagrán e Nelson Machado.
Bem, e atenção, fãs do Nelson, do Quico, do Kiko "etch." Eu me arrisco a dizer, e com a certeza que só os idiotas têm, que este será o melhor trabalho de dublagem que Nelson Machado poderia fazer para este personagem. Vou dizer os porquês.
Causa 1: Na dublagem Maga, embora seja aquilo TUDO que todos falam, "a melhor dublagem já feita de uma série", onde tudo começou e onde a voz do Quico começou, temos um Nelson Machado na faixa dos 30 anos, já veterano na dublagem, mas com 20 anos menos de experiência que hoje.
Motivo 2: Em seu livro, "Versão Brasileira", Nelson Machado nos revela o seguinte: voltar a dublar aquele Quico dos anos 70, isto é, dublar um Villagrán-Quico de idade entre 28 e 34 anos, hoje, ou seja, aos 50 anos (como ele fez nos DVDs de Chaves/Chapolin/Chespirito da Amazonas Filmes) até pode ficar legal, mas não fica tão bacana quanto dublar um Villagrán-Kiko mais velho, de idade mais próxima dos 50. Em outras palavras, ele quis dizer que é melhor um anta de 50 dublar um outro de 50 do que dublar um meio-anta.
Razão 3: Na série Ah que Kiko!, Villagrán já está nos 45 minutos! É um Kiko mais velho, que vai sair ganhando com a dublagem de um Nelson que já começou o segundo tempo.
Circunstância 4: numa opinião mais pessoal, o fato de ele não estar dublando o desenho do Chaves vai fazer com que duble a nova série com ainda mais vontade e paixão. Afinal, o que seria da dublagem sem esses sentimentos cafonas por parte da pessoa que fala (o dublador)? Melhor para o desempenho da pessoa de quem se fala (o Quico) e melhor ainda para as pessoas com quem se fala (os fãs).
Mas por enquanto ninguém fala nada, porque num tá pronto! Esperemos todos por nossa bola quadrada.
Escrito por Gustavo Berriel às 18h39
[]
[envie esta mensagem]

|